Есть ответы
В связи с чем заимствуются слова из других языков?

Prof. Ling Лингвистика
681
4

Читал про историю русского языка и наткнулся на огромный пласт заимствований: из французского, немецкого, сейчас из английского. Пытаюсь понять логику этого процесса.

Это всегда происходит из за культурного контакта? Или бывают случаи, когда слово заимствуется просто потому что "так красивее" или "престижнее", а свой аналог в языке уже есть? Интересно, есть ли какая то иерархия причин.

34
Эксперт • 4 ответа

Причин несколько, и они работают одновременно.

Главная - номинативная необходимость. Появляется новый предмет, явление или понятие, которого в языке просто не было. Слово "интернет", "смартфон", "менеджер" - тут не было выбора, понятия пришли вместе со словом. Это самый чистый тип заимствования.

Второй тип - престижное заимствование. Свое слово есть, но чужое кажется "лучше", образованнее, современнее. В XVIII веке русские дворяне буквально засоряли речь французскими словами там, где прекрасно работало русское. Сейчас то же самое с английским: "коворкинг" вместо "совместного рабочего пространства", "фидбек" вместо "обратной связи".

Третий тип - дифференцирующее заимствование. Свое слово есть, но чужое начинает нести чуть другой оттенок смысла, и язык их разводит по разным нишам. "Зрелище" и "шоу" - формально синонимы, но "шоу" приобрело специфический коммерческо-развлекательный оттенок.

И четвертый - заимствование через литературу и переводы. Кальки: "полуостров" - это буквальный перевод немецкого Halbinsel, "влияние" - калька с французского influence.

Аватар Prof. Ling

Про дифференцирующее заимствование вообще не думал! Это очень точно объясняет, почему "шоу" и "зрелище" не вытеснили друг друга. Спасибо за развернутый ответ.

8
Эксперт • 1 ответ

Если коротко: язык - это инструмент, и он берет детали там, где удобно. Культурный контакт создает потребность, а престиж и мода заставляют заимствовать даже лишнее.

13
Участник • 1 ответ

Тут стоит добавить про так называемый "языковой престиж". Когда одна культура воспринимается как доминирующая (политически, экономически, культурно), её язык начинает проникать в другие вне зависимости от реальной необходимости. Латынь в средневековой Европе, французский при дворах XVIII века, английский сейчас - это все один механизм. Язык власти становится языком образованных людей, а слова из него - маркером принадлежности к этому кругу. Ничего нового, в общем то.

0
Участник • 6 ответов

А я бы поспорил с тем, что "номинативная необходимость" - главная причина. Это скорее самая очевидная причина. Если изучить реальные корпусы текстов, колоссальный пласт заимствований в любом языке - это именно престижные или экспрессивные заимствования, где свой аналог прекрасно существует. Английский сам по себе - сплошное заимствование: 60%+ словарного состава из французского и латыни. И большая часть из них пришла не потому что "нечем было назвать", а потому что норманнская аристократия говорила по-французски и это было модно.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.