Колумб и его экспедиции действительно обогатили европейские языки словами из языков карибских индейцев, в первую очередь таино и араваков.
Слова, попавшие в испанский а затем в другие языки:
Canoa (каноэ) - одно из первых заимствований, Колумб описал эти лодки в дневнике уже в 1492 году. Отсюда русское "каноэ", английское canoe.
Hamaca (гамак) - от таино hamaka. Колумб был поражен этим способом сна "в воздухе". Русское "гамак" оттуда же.
Tabaco (табак) - либо название растения, либо трубки для курения у таино. Версии расходятся.
Huracán (ураган) - от имени бога ветра Хуракан у майя. Хотя это слово пришло чуть позже, уже от конкистадоров.
Maíz (маис) - кукуруза на языке таино.
Cacique (касик) - вождь племени. В испанском до сих пор означает местного босса.
Iguana - ящерица, слово таино.
Papaya, batata (батат), yuca - названия растений.
Интересно что слово "индеец" тоже косвенно от Колумба, который думал что приплыл в Индию и называл местных жителей indios.
В русский эти слова пришли уже через посредничество других европейских языков, в основном через немецкий или французский.
Офигеть, про касика не знал! Получается куча повседневных слов оттуда. Спасибо за развернутый ответ