Решён
Как переводится фраза tinker bell с английского языка?

Дочка смотрит мультики про фею Динь-Динь. В оригинале ее зовут Tinker Bell.

Мне стало интересно, как переводится фраза tinker bell с английского? Почему в русском дубляже она стала Динь-Динь? Имеет ли слово tinker какое то отношение к звону?

Решение
205
Участник • 1 ответ

Переводчики поступили очень мудро, назвав ее Динь-Динь.

В оригинальной книге Джеймса Барри эта фея чинила кастрюли и чайники. Слово "tinker" переводится как "медник" или "лудильщик" (бродячий ремесленник, чинящий посуду). А слово "bell" - колокольчик.

То есть буквально ее имя означает "Колокольчик-лудильщик". Поскольку ее речь звучала для людей как звон колокольчика, русский перевод "Динь-Динь" идеально передает этот звуковой эффект, хоть и теряет профессию медника.

Аватар Александр Венедиктов

Ого, фея-слесарь! Никогда бы не подумал. Очень интересный факт, спасибо.

89
Эксперт • 1 ответ

В некоторых старых переводах Питера Пэна ее звали Починка. Но детям такое имя не зашло, звучит как название автомастерской.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.