Решён
В чем суть хайдеггеровского понятия Дазайн?

София Философия
1.6k
4

Читаю "Бытие и время" Хайдеггера для курсовой по философии. Застрял на понятии Dasein.

В разных переводах пишут то "присутствие", то "вот-бытие", то вообще оставляют без перевода. Почему нельзя просто сказать "человек" или "сознание"? В чем принципиальная разница?

Буду благодарен за объяснение простыми словами, желательно с примерами.

Решение
45
Эксперт • 2 ответа

Dasein буквально переводится как "тут-бытие" или "здесь-бытие" (da = тут/здесь, sein = бытие). Хайдеггер специально избегает слов "человек", "субъект", "сознание" потому что все эти понятия уже нагружены философской традицией которую он критикует.

Суть в следующем. Классическая философия рассматривает человека как мыслящую субстанцию (Декарт), как познающий субъект (Кант), как носителя сознания. Хайдеггер говорит - стоп, вы все время спрашиваете ЧТО такое человек, а надо спрашивать КАК он существует.

Dasein - это не что, а способ бытия. Это такое сущее которое:

  1. Всегда уже находится в мире (заброшенность)
  2. Понимает свое бытие и озабочено им
  3. Существует в горизонте времени и смерти
  4. Не имеет готовой сущности, а проектирует себя

Пример. Камень просто есть. Животное живет но не задается вопросом о своем существовании. Только Dasein (человек) способно спросить "зачем я живу?" и ужаснуться конечности своего бытия. Это и есть уникальный способ бытия который Хайдеггер пытается описать.

Почему не "человек"? Потому что говоря "человек" мы сразу думаем о биологическом виде, о теле, о психике. А Хайдеггеру важно схватить именно онтологическую структуру - как вообще возможно существо которое задает вопрос о бытии.

Аватар София

Огромное спасибо! Особенно за пример с камнем и животным, сразу стало понятнее. Пойду перечитывать первые главы с этим пониманием.

18
Участник • 10 ответов

Если совсем упростить: Dasein это не "что ты есть", а "как ты есть". Хайдеггер пытается описать человека не как объект с характеристиками, а как процесс существования.

Слово специально не переводят потому что любой перевод теряет важные смыслы. "Присутствие" - слишком пассивно. "Вот-бытие" - коряво звучит. Проще запомнить оригинал.

9
Эксперт • 19 ответов

Честно? Хайдеггер намеренно писал максимально непонятно чтобы казаться глубоким. Половина его терминологии - искусственное усложнение простых идей. Можно было сказать "человек как существо осознающее свою смертность" и не городить Dasein, Mitsein, Zuhandenheit и прочую лингвистическую акробатику.

Если для курсовой - просто выучи определения и не пытайся понять. Преподы сами часто не понимают что он имел в виду.

7
Участник • 25 ответов

Рекомендую параллельно почитать Губина "Онтология. Проблема бытия в современной европейской философии". Там есть хорошая глава про Хайдеггера на русском языке с нормальными объяснениями. Бибихин тоже неплохо комментирует но он сам пишет сложновато.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.