По сути оба явления описывают одно и то же: неустойчивое смешение двух языков (местного и русского) в повседневной речи без четких правил переключения. Географическая привязка верна: суржик - это украинско-русская смесь, трасянка - белорусско-русская.
Но лингвистически есть тонкости. Суржик изучается активнее, по нему больше академических работ. Он рассматривается как самостоятельный социолект с определенными устойчивыми чертами: например, характерные украинские фонетические черты при русской морфологии или наоборот. Часть исследователей считает суржик деградацией обоих языков, другие - живым адаптационным механизмом.
Трасянка как термин и явление изучена меньше. Само слово происходит от белорусского обозначения сена, разбавленного соломой - то есть "разбавленный" язык. Структурно аналогична суржику, но белорусский язык был вытеснен из городов значительно радикальнее украинского, поэтому трасянка в городской среде ближе к русскому с единичными белорусскими вкраплениями.
Про этимологию слова "трасянка" вообще не знала, очень интересно. Спасибо за развернутый ответ.