Решён
В чем особенности перевода книг по психологии?
Занимаюсь переводом нон-фикшн литературы, в основном бизнес и саморазвитие. Сейчас предложили книгу по психологии, научпоп но с кучей терминов.
В чем особенности перевода книг по психологии? Есть какие то подводные камни с терминологией? Понимаю что когнитивные искажения и защитные механизмы имеют устоявшиеся переводы, но боюсь накосячить в чем то менее очевидном.
Может есть какие то справочники или глоссарии которые стоит держать под рукой?
Про DSM и МКБ вообще не подумала, спасибо что напомнили!