Решён
Что интересного почитать о теории перевода?

Алина Перевод
1.3k
5

Учусь на переводчика, 3 курс. Хочу глубже разобраться в теории перевода, но то что дают в универе кажется каким то устаревшим и оторванным от реальности.

Интересует все: от классических работ до современных исследований. Можно на русском и английском. Особенно интересна тема эквивалентности и непереводимости.

Решение
40
Участник • 4 ответа

Комиссаров "Теория перевода" - база, без нее никуда. Да, написано суховато, но это фундамент.

По эквивалентности обязательно Найда "Toward a Science of Translating". Он там вводит понятие динамической эквивалентности, это до сих пор актуально.

Из современного - Venuti "The Translator's Invisibility". Там про одомашнивание и остранение, очень интересный взгляд на роль переводчика.

Если хочешь совсем свежее, почитай статьи в журнале Target. Там публикуют исследования по translation studies.

Аватар Алина

Найду спасибо! Venuti как раз то что искала, начну с него.

17
Эксперт • 1 ответ

Бархударов "Язык и перевод". Старенькая книжка но там очень понятно про трансформации расписано, потом пригодится на практике.

И Латышев "Технология перевода" если еще не читала.

31
Эксперт • 1 ответ

Умберто Эко "Сказать почти то же самое". Это не учебник, а скорее размышления переводчика и писателя о природе перевода. Читается легко, при этом заставляет думать. Там как раз много про непереводимость и границы возможного.

13
Эксперт • 4 ответа

Честно говоря, теория перевода это такая штука которая понимается только после практики. Можно прочитать тонну книг про эквивалентность, а потом сесть переводить договор и понять что ничего из этого не работает))

Но если хочешь именно теорию, то соглашусь с Комиссаровым и Найдой.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.