Начну с того, что ваш вопрос содержит несколько заблуждений. Разберу по порядку.
"Нет логики" - логика есть, вы ее не знаете. 90%+ иероглифов состоят из двух частей: семантический ключ (указывает на область значения) и фонетический компонент (подсказывает произношение). Иероглиф не "картинка", это составная конструкция с предсказуемой структурой. Грамотный китаец может угадать примерное произношение незнакомого иероглифа по его фонетической части.
"Тысячи иероглифов" - для чтения газеты достаточно знать ~2500. Образованный человек знает 5000-6000. Это много, но не бесконечно. Для сравнения, активный словарный запас носителя русского - 30000-50000 слов, и каждое нужно запомнить.
Почему не перешли на алфавит:
-
Тоновый язык. В мандаринском 4 тона. Слог "ma" с разными тонами означает "мама", "конопля", "лошадь" и "ругать". В алфавитной записи без диакритики эти слова неотличимы. Пиньинь (латинская транскрипция) существует и используется для обучения, но без тоновых отметок она чудовищно многозначна.
-
Диалекты. Кантонский, шанхайский, миньнань - это фактически разные языки, взаимонепонимаемые устно. Иероглифы - единственное что их объединяет. Житель Гуанчжоу и житель Пекина произнесут один иероглиф совершенно по-разному, но на бумаге поймут друг друга. Переход на алфавит = распад единого письменного пространства на 7-10 отдельных языков. Для страны с 1.4 млрд населения это политическая катастрофа.
-
Омофоны. В мандаринском около 400 уникальных слогов (с тонами ~1300). На эти 1300 слогов приходится 50000+ морфем. Количество омофонов (слов звучащих одинаково) зашкаливает. Иероглифы визуально различают то, что алфавит склеит в кашу. Знаменитый пример: стихотворение "Ши ши ши ши ши" ("История о том как Ши ел львов") где все 92 слога звучат как "shi" с разными тонами. В алфавитной записи это нечитаемо.
-
Про хангыль. Корейский не тоновый и имеет гораздо меньше омофонов. Ситуация несопоставима. Даже японцы, у которых письменность проще китайской, не смогли полностью отказаться от кандзи (китайских иероглифов) по тем же причинам.
Ладно, убедили. Про омофоны и диалекты реально не думал. Получается иероглифы - это не баг, а фича для их конкретной языковой ситуации.