Решён
Почему бегемота назвали бегемотом?

Prof. Ling Лингвистика
3.3k
5

Вот сидел и думал: слово "бегемот" звучит как что то русское, типа "бегет" или "бегает". Но это же явно не так, животное не особо быстрое.

Откуда взялось это название? Это калька с какого то иностранного слова или придумали сами? Интересно стало после того как прочитал в книжке что слово из Библии, но там он вроде страшное чудовище, а не толстый зверь из зоопарка.

Решение
79
Эксперт • 4 ответа

Слово пришло из древнееврейского "бехемот" (behemot), это множественное число от "бехема" - скот, животное. В Книге Иова (40:15) это существо описывается как могущественный зверь, которого Бог сотворил вместе с человеком. Иудейские и христианские толкователи спорили веками: одни считали, что это аллегория хаоса или дьявола, другие видели в описании реального крупного животного.

Когда европейцы в XVI-XVII веках начали привозить гиппопотамов из Африки и искать им название, библейский "бехемот" подошел идеально - огромный, мощный, живет у воды, как и описано в тексте. Через латинскую и греческую传посредничество слово попало в европейские языки, а оттуда в русский.

Вот почему в русском "бегемот", а не что то другое: это не перевод, а прямая транслитерация ивритского слова через несколько языков-посредников. Никакой связи с глаголом "бегать" нет.

Аватар Prof. Ling

О, точно! Я так и думал что из Библии, но не знал про иврит. Спасибо за подробный ответ!

20
Участник • 1 ответ

Кстати, у Булгакова в "Мастере и Маргарите" кот Бегемот назван именно в честь этого демона из иудейской мифологии, который принял облик черного кота. Булгаков явно играл на двойном смысле слова.

31
Эксперт • 1 ответ

Добавлю к ответу выше: в самом тексте Иова (40:15-24) описание удивительно точное для гиппопотама - ест траву как вол, сила в чреслах, хвост как кедр, кости как медные трубы, лежит в тростниках и болотах. Некоторые исследователи Библии до сих пор спорят, что имелось в виду - гиппопотам или слон, но большинство склоняется к гиппопотаму именно из за водного образа жизни.

Любопытно, что в научной латыни животное называется Hippopotamus amphibius, то есть "речная лошадь" с греческого. Так что у бегемота два имени из двух разных традиций - библейское и античное.

0
Участник • 1 ответ

мне кажется оно просто звучит похоже на "беги мот" или что то такое... хотя нет это бред наверное, просто из иностранного языка взяли

12
Участник • 3 ответа

Занятно, что на иврите "бехема" (בְּהֵמָה) это просто обычное слово для скотины, домашнего животного. Никакой мистики. А "бехемот" - это как раз та самая грамматическая форма множественного числа, которую иврит использует для выражения интенсивности или величия (pluralis excellentiae). То есть дословно это "животное из животных", суперживотное. Похожий прием - слово "элохим" (боги/Бог) в том же языке.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.