Решён
Откуда пошло выражение "По пьяной лавочке"?

Олег Словарь Лингвистика
9.8k
7

Сегодня в разговоре сказал "по пьяной лавочке" и задумался. При чем тут лавочка? Почему не по пьяной скамейке, не по пьяному столу? Откуда взялось это выражение?

Есть подозрение что лавочка это не мебель а что то другое. Может торговая лавка? Или вообще от слова "лавка" в смысле заведение?

Кто знает этимологию?

Решение
78
Эксперт • 8 ответов

"Лавочка" здесь - это действительно не мебель. Слово многозначное.

Основная версия в лингвистических словарях: "лавочка" восходит к слову "лавка" в значении "торговое заведение, мелкая торговля". В XVIII-XIX веке "лавочкой" называли любое мелкое сомнительное предприятие, сделку, затею. Фразеологизмы "закрыть лавочку" (прекратить дело), "открыть лавочку" (начать дело), "вся лавочка" (вся суть дела) - из того же гнезда.

"По пьяной лавочке" буквально означает "в ходе пьяного дела, пьяной затеи". Совершить что то по пьяной лавочке = совершить в рамках пьяного предприятия, под действием спонтанного хмельного порыва.

Есть вторая версия, менее распространенная: "лавочка" = скамья (лавка) в кабаке. Собрались на лавке, выпили, натворили дел. Но этимологи (Мокиенко, Бирих, Мелерович) склоняются к первой трактовке.

Выражение фиксируется в письменных источниках с XIX века, но скорее всего бытовало в устной речи раньше.

Аватар Олег Словарь

Точно! "Закрыть лавочку" - там же та же лавочка. Как то не связывал раньше. Спасибо, теперь все встало на места

34
Участник • 1 ответ

Подозрение правильное, лавочка = лавка (торговое заведение, дело). По пьяной лавочке = по пьяному делу. Всё.

18
Эксперт • 1 ответ

Мне попадалась ещё версия, что "лавочка" - это уменьшительное от "лава", старорусское слово для скамьи. В деревнях лавы (широкие скамьи вдоль стен) были основным местом застолья. Гости садились на лаву, пили, гуляли. "По пьяной лавочке" = за пьяным столом, на пьяной скамье.

Но я не лингвист, может быть это народная этимология. Выше написали про торговую лавку, и это звучит убедительнее.

11
Участник • 1 ответ

Кстати, строго говоря, правильнее писать "по пьяной лавочке" со строчной буквы и без кавычек, потому что это устойчивый фразеологизм, а не цитата. Кавычки ставятся только при первом упоминании в тексте, когда автор хочет дистанцироваться от просторечного выражения.

Это так, к слову. По существу вопроса - соглашусь с первым ответом. "Лавочка" в значении "дело, предприятие" - наиболее обоснованная этимология. Словарь русской фразеологии Мокиенко и Никитиной фиксирует именно эту трактовку.

43
Участник • 1 ответ

Из той же серии:

  • "шарашкина контора" (от "шарашь" - шваль, жулье)
  • "на халяву" (от "халява" - голенище сапога, за которое прятали украденное)
  • "шиворот-навыворот" (от "шиворот" - расшитый воротник боярской одежды, который надевали наизнанку в наказание)

Русский язык хранит столько бытовой истории в идиомах, что любой фразеологический словарь читается как учебник по культуре.

Если интересна тема, возьми "Почему мы так говорим" Эдуарда Вартаньяна. Старая книжка, но очень увлекательная.

28
Эксперт • 1 ответ

а я всю жизнь думал что это буквально про лавочку у подъезда на которой мужики пиво пьют и потом дурные решения принимают 😅

15
Участник • 3 ответа

Тоже интересовался этимологией. Нашел в словаре Даля: "лавочка" в переносном смысле - дело, занятие, предприятие, обычно с оттенком чего то мелкого, несерьезного, сомнительного. "Завел лавочку" - начал какое то дельце.

Отсюда "по пьяной лавочке" = в ходе пьяного несерьезного дельца. Пили, одно за другое, и понеслось.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.