Решён
Как воспринимают русский язык иностранцы?

Сергей Монетов Русский язык
8.6k
5

Интересует именно живой опыт - не лингвистические статьи, а реакции людей. Что кажется им сложным, что удивляет, что звучит смешно или красиво с точки зрения носителя другого языка?

Если кто-то преподавал русский как иностранный или общался с людьми, которые его изучают - расскажите, что они говорят про наш язык.

Решение
134
Участник • 1 ответ

Преподаю РКИ уже восемь лет. Три наблюдения, которые повторяются у всех независимо от родного языка.

Первое - падежи. Большинство европейцев живут в языках, где существительное не меняется в зависимости от роли в предложении. Когда они понимают, что "стол", "стола", "столу", "стол", "столом", "столе" - это один и тот же предмет, у части из них случается что-то вроде легкой паники.

Второе - глагольные приставки. Носитель английского выучил слово "ходить", думает что разобрался с движением. Потом выясняется, что есть "уходить", "приходить", "заходить", "выходить", "обходить", "доходить", "переходить" - и все они про разное. Это занимает у людей буквально годы.

Третье и это мало кто ожидает: многие говорят, что русская речь звучит красиво именно на слух, до того как они понимают слова. Мягкие согласные, характерный ритм. Особенно это говорят носители восточноазиатских языков.

Аватар Олег Ипотека

Про приставки - это прямо боль. У меня был студент из Японии, который через год сказал: "Я понял, что у вас не глаголы, у вас целые кинофильмы из одного слова".

75
Участник • 3 ответа

Жил в Германии, работал в интернациональном офисе. Коллеги, которые знали что я русский, периодически просили сказать что нибудь на русском "просто послушать". Реакция почти всегда одна: сначала немного пугались (говорят, звучит агрессивно, много резких согласных), потом просили повторить что нибудь длинное и мягкое - и говорили что это красиво.

Еще все удивлялись, что мы практически не используем артикли. Для немца или испанца это как ходить без обуви - теоретически можно, но мозг не понимает как.

59
Эксперт • 2 ответа

Знакомая из Бразилии учит русский уже три года. Говорит, что самое странное для нее - это род существительных. В португальском тоже есть род, но там логика хотя бы частично прослеживается через окончания. В русском "кофе" долго было мужского рода, "такси" - среднего, "пальто" - среднего, а "мозоль" вдруг оказывается женского рода хотя ничто не предвещало.

Еще она говорит, что русские говорят "ничего" в ответ на "спасибо" и это ее долго смущало - казалось, что ее благодарность отвергают.

65
Эксперт • 2 ответа

Работаю переводчиком с английского и немецкого. Когда объясняю коллегам-иностранцам устойчивые выражения, они смотрят как на сумасшедшего.

"Белая ворона" - понятно, метафора. "Зарубить на носу" - уже страшно, но ладно. "Висеть на волоске" - ок. А вот "после дождичка в четверг" или "когда рак на горе свистнет" вызывают ступор и потом долгий хохот. Они спрашивают: у вас раки реально свистят в горах? Это реальное место?

44
Участник • 1 ответ

Моя жена - китаянка, изучает русский пять лет. По ее словам, самое сложное - это ударение. В китайском тоны фиксированные и системные, в русском ударение непредсказуемо и меняет смысл: "замок" и "замок", "мука" и "мука", "стрелки" (часов) и "стрелки" (люди). Она говорит, что русские дети просто волшебники, что выучивают это само собой.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.