Решён
Как переводится с японского おもちゃ (омотя)?

Встретил это слово в аниме, гугл переводчик выдает "игрушка", но по контексту не очень подходит. Персонаж говорил это про человека.

Может есть еще какие то значения у этого слова? Или это сленг какой то?

Решение
27
Участник • 2 ответа

おもちゃ (омотя) - это действительно "игрушка" в прямом смысле.

Но в переносном значении японцы используют это слово когда хотят сказать что человек - "марионетка", "пешка", "инструмент" в чьих то руках. То есть им манипулируют, используют для своих целей.

Еще может означать "объект развлечения" - когда над кем то издеваются или играют с человеком как с игрушкой (в психологическом смысле).

Аватар Нихао Китай

Ааа, точно! Теперь все встало на свои места, спасибо большое

1
Эксперт • 1 ответ

игрушка, детская игрушка
может еще "забава" в старомодном стиле речи

25
Участник • 4 ответа

В зависимости от контекста может быть:

  • おもちゃ (omocha) - игрушка (существительное)
  • 玩具 - тот же иероглиф, более формальная запись

Переносные значения которые встречаются в манге/аниме:

  1. Пешка, марионетка (человек под контролем)
  2. Объект насмешек
  3. Временное развлечение (часто в романтическом контексте - "ты для меня просто игрушка")
  4. Подопытный (в научных экспериментах)

Чтобы точно сказать нужен конкретный контекст сцены.

0
Участник • 2 ответа

Какое аниме? Дай название и номер серии, тогда смогу сказать точнее как лучше перевести в этом месте.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.