Общего у них больше чем кажется, но происхождение принципиально разное.
Иврит - семитский язык, родственник арабского и арамейского. Идиш - германский язык, ближайший родственник немецкого и нидерландского, примерно 70-75% лексики оттуда. Плюс в идише огромный пласт ивритско-арамейской лексики (около 15-20%), и немного слов из славянских языков - польского, украинского, русского, в зависимости от региона.
Что общее:
- Алфавит. Оба используют еврейский алфавит (22 буквы, только согласные по базовой системе). Но читаются они по-разному: в идише буквы часто обозначают гласные звуки, в иврите для этого используется система огласовок (никуд).
- Направление письма - справа налево.
- Часть словарного запаса, особенно религиозная и бытовая лексика (шабат, мазл, тойре).
Что принципиально разное:
- Грамматика. Ивритская грамматика строится на трехбуквенных корнях (корневая система). В идише грамматика германская: падежи, артикли, порядок слов как в немецком.
- Звуковая система. Носитель немецкого поймет много в идише. Носитель арабского поймет что то в иврите. Друг друга они не поймут почти ничего.
Тех людей в метро вы, скорее всего, не смогли бы различить по беглой речи - идиш звучит похоже на немецкий с характерной интонацией, иврит звучит совсем иначе.
Отличное объяснение, спасибо. Получается если слышал что то похожее на немецкий - это скорее всего идиш?
Да, именно. Идиш часто описывают как "немецкий, написанный еврейскими буквами и произносимый с другой интонацией". Носители немецкого понимают идиш процентов на 40-50% без подготовки.