Решён
Мороженое Mövenpick - это "Удар чайки"?

Максим Обсуждение
1.7k
3

Наткнулся на информацию что название швейцарского бренда мороженого Mövenpick буквально переводится как "удар чайки" или "клюв чайки".

Möve = чайка, pick = клевать/ударять.

Это правда? И если да, то какая связь между мороженым и чайками? Звучит странно для названия премиального продукта)

Решение
86
Участник • 1 ответ

Да, перевод технически верный. Möwe (в швейцарском диалекте Möve) - чайка, picken - клевать.

Но название не про удар чайки в прямом смысле. Это игра слов. В немецком есть выражение "Rosinen picken" - выклевывать изюм, то есть выбирать самое лучшее.

Mövenpick = чайки выбирают лучшее. Отсылка к тому что чайки - умные птицы, умеют находить качественную еду. Бренд позиционирует себя как выбор знатоков, премиальный продукт.

Компанию основал Уэли Prager в 1948 году в Цюрихе. Начинал с ресторана, где подавал только отборные блюда - концепция "выбирай лучшее".

Аватар Максим

О, спасибо! Теперь понятно, игра слов получается. Красиво придумано

5
Участник • 1 ответ

никогда не задумывался над этим названием)) всегда думал что это какое то швейцарское слово просто

а оказывается целая философия за этим стоит

34
Участник • 3 ответа

Еще момент: чайки в Швейцарии и вообще в Европе воспринимаются иначе чем у нас. Это символ свободы, моря, путешествий. Не мусорные птицы с помоек.

Для швейцарцев чайка - благородная птица. Поэтому название не звучит странно для них, скорее вызывает ассоциации с качеством и избирательностью.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.