Есть ответы
Вам приходилось "заблудиться в саду"? Что это значит и откуда выражение?

Тимур Русский язык
3.1k
7

Читаю один текст и там автор использует фразу "заблудился в саду" в переносном смысле - судя по контексту это про человека который потерялся в своих мыслях или запутался в чем то простом.

Но я не уверен что это устойчивое выражение или просто авторская метафора. В словарях не нашел. Может это отсылка к какому то тексту?

И второй вопрос: вам лично случалось так "заблудиться" - потратить кучу времени и сил на что то что оказалось очень простым?

41
Участник • 2 ответа

Скорее всего авторская метафора или аллюзия на "Сад расходящихся тропок" Борхеса. Там буквально про лабиринт выборов и ветвящееся время. Устойчивым фразеологизмом "заблудиться в саду" не является.

27
Участник • 1 ответ

Устойчивого фразеологизма с таким значением в русском языке нет - проверила по нескольким словарям фразеологии. Есть близкие по смыслу: "заблудиться в трех соснах" (запутаться в чем то простом), "ходить по кругу".

Возможные источники авторской метафоры: рассказ Борхеса, японская эстетика "потерянного сада" как места медитации, или просто личная метафора автора текста который вы читаете.

Контекст можете привести? Было бы интересно посмотреть точнее.

Аватар Тимур

Жаль что не могу вырвать из контекста, там авторский закрытый текст. Но по описанию - это точно переносное значение про запутанность мышления.

76
Участник • 2 ответа

Про второй вопрос отвечу охотно.

Работал несколько лет назад над автоматизацией одного рутинного отчета. Три недели писал скрипт, настраивал, дебажил, переписывал. Коллега зашел, посмотрел, молча показал что в Excel есть встроенная функция которая делает ровно то же самое в три клика.

Три недели против трех кликов. Вот это и есть "заблудиться в саду".

Аватар КатяФит

три недели... я бы не пережил такое

Аватар Дарья Карьера

классика, у нас разработчик два дня искал баг, оказалось забыл сохранить файл

19
Эксперт • 4 ответа

Мне кажется что это отсылка к концепции "Garden of forking paths" из Борхеса, но через английское выражение "lost in the garden" которое иногда используется для описания состояния интеллектуального тупика. Автор мог перевести его буквально.

Если текст современный и претендует на образованность - скорее всего именно Борхес.

33
Участник • 2 ответа

Со мной было. Полдня пытался вспомнить имя актера из какого то фильма, придумывал ассоциации, спрашивал знакомых. Оказалось - в титрах фильма его имя написано в самом начале. Открытый у меня был вкладкой в браузере все это время.

22
Участник • 5 ответов

Ближайший русский аналог по смыслу - "заблудиться в трех соснах". Это устойчивый фразеологизм именно с таким значением: запутаться в чем то очевидно простом. Если автор не использовал его, то скорее всего намеренно искал более поэтическую альтернативу или действительно цитирует что то конкретное.

15
Случайный участник (Гость)

Постоянно. Последний раз - искал утерянный файл два часа, проверил все папки три раза. Лежал в загрузках под именем которое сам же задал и не запомнил. Два часа жизни.

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.