Есть ответы
Почему в современном российском кино все говорят как на базаре?

Игорь Белов Фильмы
11.8k
9

Посмотрел недавно несколько свежих российских фильмов и сериалов (не буду называть, чтоб не разводить отдельные срачи) и поймал себя на ощущении: все персонажи разговаривают одинаково. Такой нарочито бытовой, развязный тон. Даже когда играют ученых, врачей, офицеров - все говорят как будто на кухне с корешами сидят.

В советском кино у персонажей была речь. Интонации, ритм, словарный запас. Штирлиц говорил как Штирлиц, а не как парень из соседнего двора.

Это сознательный выбор режиссеров? Актеры так не умеют? Сценаристы так пишут? Или зритель так хочет?

Может я придираюсь и это нормальная эволюция кинематографа?

77
Участник • 22 ответа

Тут несколько факторов наложились друг на друга.

Первый и главный: изменился стандарт достоверности. В советском кино существовала традиция сценической речи, унаследованная от театра. Актер на экране говорил поставленным голосом, четко артикулировал, произносил литературные диалоги. Это было условностью, которую зритель принимал. Никто в жизни так не говорил, но все понимали что кино - это кино.

В 90-х пришла волна "нового реализма" (Балабанов, ранний Звягинцев, "Бригада"). Появился запрос на "как в жизни". Персонажи заговорили разговорным языком, с паузами, мычанием, матом. Это было свежо и мощно.

Проблема в том что дальше это стало штампом. Режиссеры второго эшелона решили что "как в жизни" = "как на базаре" и начали тиражировать бытовую развязность без второго дна. Балабанов давал Данилу Багрову очень точную, ритмичную речь - короткие рубленые фразы, каждая со смыслом. Современные сценаристы часто пишут диалоги на отвали: мусорные слова, пустые реплики, нулевая характеризация через речь.

Второй фактор: сценарный кризис. В СССР сценариями занимались литераторы с филологическим образованием. Сейчас диалоги часто пишут люди без языкового чутья, и продюсер утверждает их без правки, потому что "зритель схавает".

Третий фактор: актерская школа. Старые мхатовские и щукинские стандарты сценической речи размылись. Молодые актеры часто играют "от себя", и если у них самих бедная речь, она переносится на персонажа.

Но есть и контрпримеры. "Слово пацана" - там речь персонажей точная, стилизованная, каждый говорит в своем регистре. "Эпидемия" ("Перевал Дятлова") от Premier тоже работает с речью аккуратно. Так что умеют, когда хотят.

47
Участник • 9 ответов

Дело в деньгах и сроках, давайте будем честны.

Советский фильм снимался год-два. Сценарий проходил через худсовет, литературную редактуру, дубляж. Актеры репетировали. Режиссер мог позволить себе 30 дублей одной сцены ради интонации.

Современный сериал для платформ снимается конвейером. 8-12 серий за несколько месяцев. Сценарий переписывается на площадке. Актер получает текст утром и снимает вечером. Какие тут интонации, какой ритм? Быстрее давай, дедлайн горит.

Плюс фильтр продюсера. Любой сложный диалог проходит через "а зритель поймет?". И вместо интересной речи получается каша из бытовых штампов, потому что продюсер ориентируется на самого тупого зрителя.

58
Участник • 10 ответов

А тебе не кажется что ты идеализируешь советское кино? Пересмотри какой нибудь средний советский фильм, не Тарковского и не Гайдая, а обычную производственную драму 70-х. Там тоже деревянные диалоги и картонные персонажи, просто ты их не помнишь, потому что их по телеку не крутят.

Мы сравниваем лучшее советское с худшим современным. Это нечестная выборка. "Слово пацана" против "Служебного романа" - ну ок, оба хороши. А какой нибудь очередной мусорный детектив с НТВ против очередного мусорного детектива из 1978 - одинаковая посредственность, просто с разным произношением.

41
Участник • 3 ответа

Скажу как есть. Проблема в образовании сценаристов.

Знаю нескольких ребят, которые закончили курсы сценаристики от стриминговых платформ. Их учат "писать как говорят". Персонаж должен быть "узнаваемым", "живым", "без пафоса". На практике это значит что все персонажи говорят одинаково, голосом автора, а автор - 28-летний москвич с определенным набором речевых привычек.

Никто не учит слышать чужую речь. Как говорит военный? Как говорит провинциальный учитель? Как говорит 60-летний инженер с завода? Сценарист этого не знает, потому что общается только со своим кругом. И пишет всех одинаково.

31
Участник • 6 ответов

Не только российское кино. Голливуд тоже. Посмотрите фильмы 50-60-х и современные. Кэри Грант и Хамфри Богарт говорили совершенно иначе чем Тимоти Шаламе. Это глобальный тренд на "натурализм" в кинематографе.

Марлон Брандо в 50-х был революционером потому что бормотал и мямлил на экране. Сейчас все так играют. Маятник качнулся.

63
Участник • 9 ответов

Меня лично бесит не сама разговорная речь, а то что КАЖДЫЙ ПЕРСОНАЖ шутит. Вот прям все. Следователь шутит, жертва шутит, маньяк шутит. Откуда это пошло? Из Марвела? Из КВН? Невозможно смотреть, когда в драматической сцене кто то обязательно вставляет хохмочку для снятия напряжения. Доверяйте зрителю выдерживать напряжение!!!

17
Участник • 4 ответа

Ну а чего вы хотели от индустрии, где главный критерий успеха - клики на Кинопоиске и подписки на стриминге? Кино делают не для искусства, а для метрик. Продюсеру плевать как говорит персонаж, если сериал досматривают до конца.

Мы сами это поддерживаем, когда смотрим. Голосуем подпиской.

4
Эксперт • 3 ответа

как на базаре? а мне нравится) по крайней мере живые люди на экране а не деревянные манекены, бубнящие по бумажке

2
Участник • 3 ответа

+1, заметил то же самое, особенно бесит в военных фильмах, офицеры разговаривают как гопники

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.