Работаю в локализации 8 лет, сейчас Head of Localization в одной из крупных игровых компаний. Расскажу как вижу рынок.
Чистый перевод действительно умирает для массовых задач. MT (машинный перевод) + MTPE (пост-редактирование) забрал процентов 60 рутины. Но специализированные ниши живее всех живых:
Локализация софта и игр. Тут нужен не перевод текста, а адаптация продукта. Переведи UI так чтобы кнопки не поехали, адаптируй шутки, подбери культурные отсылки. Зарплаты от 120к в Москве, от 200к на позиции лида. С испанским вообще золотое дно, испаноязычный рынок огромен.
Технический райтинг на английском. IT-компании ищут людей которые пишут документацию, базы знаний, release notes. Английский C1 + умение структурировать информацию. Зарплаты 100-180к, полная удаленка.
Customer Success / Support для международных продуктов. Стартапы нанимают русскоязычных ребят со знанием английского для работы с клиентами. Это не колл-центр, это скорее аккаунт-менеджмент. От 80к на старте, с ростом до 150к+.
Копирайтинг и контент-маркетинг на иностранном языке. Если умеешь писать, а не только переводить. Статьи, посты, лендинги для зарубежных рынков. Фриланс от $20-40/час.
Dubbing / Voice-over менеджмент. Стриминговые платформы (Netflix, Amazon) расширяются. Нужны координаторы дубляжа, которые понимают оба языка и могут контролировать качество.
Мой совет: возьми любую из этих сфер и за полгода прокачай смежный навык. Языки это суперсила, но только если к ним добавить второй скилл (IT, маркетинг, право, медицина).