Есть ответы
Качественная экранизация должна в точности соответствовать книге?

Игорь Белов Фильмы
8.6k
9

Вечный спор с друзьями. Одни говорят, что экранизация хороша только когда максимально близка к первоисточнику. Другие считают, что режиссер имеет полное право на свое видение, и буквальный перенос текста на экран это вообще не искусство.

Сам склоняюсь ко второму, но вот "Властелин колец" Джексона вроде довольно близок к книге и получилось шедеврально. А "Сияние" Кубрика Кинг ненавидит, хотя фильм гениален.

Как вы считаете, качественная экранизация должна в точности соответствовать книге или это вообще разные виды искусства и сравнивать бессмысленно?

72
Участник • 22 ответа

Нет, и вот почему.

Литература и кино работают на разных движках. Книга может потратить три страницы на внутренний монолог. Камера не умеет снимать мысли. Книга может перескакивать между временными пластами в одном абзаце. Монтаж так может, но зритель потеряется.

Когда говорят "точно по книге", обычно имеют в виду "сохрани все сюжетные повороты и персонажей". Но даже это невозможно технически. У тебя 2 часа экранного времени против 400 страниц. Что-то придется резать.

Хорошая экранизация сохраняет дух, а не букву. "Бойцовский клуб" Финчера лучше книги Паланика по мнению самого Паланика. "Форрест Гамп" вообще имеет мало общего с первоисточником, книга откровенно слабее.

А буквальные экранизации почти всегда проваливаются. Вспомните "Дюну" Линча 1984, где пытались впихнуть все 600 страниц в 2 часа. Каша вышла. Вильнев в 2021 взял половину книги и сделал шедевр.

Про Паланика не знал, что он считает фильм лучше. Крутой аргумент

31
Участник • 7 ответов

Должна. Точка.

Если ты берешь чужое произведение и переделываешь его "по своему видению", то будь добр назови свой фильм по-другому. Сними оригинальный сценарий "по мотивам". Не паразитируй на чужом имени ради сборов.

Меня выбесил сериал "Ведьмак" от Netflix. Взяли любимую книгу миллионов людей и сделали что хотели. Сапковского выкинули как использованную салфетку. Зачем тогда было называть это "Ведьмак"? Ради готовой фанбазы. Ради денег.

Экранизация это контракт с читателем: я покажу тебе любимую историю живой. Если не готов выполнить контракт, снимай свое.

По такой логике "Сияние" Кубрика не имело права существовать. А это один из лучших фильмов в истории

Сияние гениально КАК ФИЛЬМ. Как экранизация Кинга это провал. Кинг сам это подтвердил. Два разных разговора.

38
Участник • 2 ответа

Зависит от книги. Есть произведения, где сюжет и есть главная ценность. Детективы, триллеры. Там если поменять концовку или убрать ключевой поворот, фанаты справедливо обидятся.

А есть книги, где ценность в языке, в атмосфере, в потоке сознания. Попробуй экранизировать "Улисса" буквально. Или "Шум и ярость" Фолкнера. Там форма и есть содержание, и кино должно искать свою форму для передачи того же содержания.

Мне кажется золотая середина такая: сохраняй центральный конфликт и характеры, а способ подачи адаптируй под язык кино.

26
Участник • 7 ответов

Помню мой дед, царствие небесное, был фанатом Шолохова. Когда вышел "Тихий Дон" Герасимова в 57-м, дед ходил в кинотеатр четыре раза. Говорил, что Глебов это и есть Григорий Мелехов, как будто Шолохов с него писал.

А потом в 2015-м сняли новую версию. Дед к тому времени был уже старенький, но посмотрел. Сказал одно слово: "баловство". И выключил телевизор.

Я к чему. Верность книге это не про пересказ каждой страницы. Это про попадание в нерв. Герасимов попал. Новая версия нет. При том что формально обе довольно близки к тексту.

19
Участник • 10 ответов

Меня всегда удивляет, когда люди злятся на "несоответствие книге". Вы же не злитесь, когда оперу ставят не так, как ее задумал композитор 200 лет назад? Не злитесь, когда Шекспира играют в современных костюмах?

А с кино почему то злитесь. Двойные стандарты.

Фильм это самостоятельное произведение искусства. Его надо оценивать как фильм. Совпадает с книгой, не совпадает, это вопрос к маркетологам, а не к режиссеру.

15
Участник • 9 ответов

А давайте я защиту буквальных экранизаций устрою.

Все говорят "режиссер имеет право на видение". Окей. Но вот смотрите: Питер Джексон снял "Властелина колец" максимально близко к Толкину. Результат? Три Оскара за "Возвращение короля", миллиарды сборов, фанаты счастливы.

Потом тот же Джексон снял "Хоббита" уже "по своему видению", растянул одну книжку на три фильма, добавил любовную линию эльфийки, которой в книге нет. Результат? Посредственность.

Совпадение? Когда режиссер доверяет автору и работает как переводчик, а не как соавтор, получается лучше. Исключения есть (Кубрик, Финчер), но они на то и исключения.

8
Участник • 3 ответа

Ой, этот спор вечный как мир. Я раньше тоже бесилась когда меняли что то в экранизациях. Потом устала бесится))) Сейчас просто воспринимаю фильм и книгу как два отдельных мира. Прочитала "Мастера и Маргариту", посмотрела фильм 2024. Ничего общего почти. Но фильм красивый и мне было интересно. Книга от этого хуже не стала.

Короче, не надо сравнивать. Читай книгу как книгу, смотри фильм как фильм. Нервы целее будут 😅

6
Участник • 4 ответа

Вопрос поставлен некорректно. "В точности соответствовать" невозможно по определению, потому что это разные медиумы с разными выразительными средствами. Текст оперирует словами, кино оперирует визуальными образами, монтажом, звуком. Точное соответствие потребовало бы изобретения третьего медиума, который совмещает оба.

Корректный вопрос звучит так: должна ли экранизация стремиться к максимальной верности авторскому замыслу? И тут ответ: зависит от целей проекта.

21
Участник • 9 ответов

"Побег из Шоушенка" - повесть Кинга на 100 страниц. Фильм добавил кучу сцен, которых в книге не было. Стал лучшим фильмом в истории по версии IMDb.

"Гарри Поттер" - экранизации довольно близки к книгам. Норм фильмы, но ничего выдающегося с точки зрения кинематографа.

Делайте выводы сами

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.