Решён
Можно ли работать переводчиком без диплома?

Хочу_Аквариум Фриланс
4.6k
7

Свободно владею английским (C1-C2 по самооценке, жил в США 3 года). Хочу попробовать работать переводчиком удаленно - переводить тексты, может документы.

Вопрос: реально ли найти заказы без диплома переводчика? Или везде требуют корочки? Если да, то где искать таких клиентов?

Решение
77
Участник • 2 ответа

Зависит от типа переводов.

Художественные тексты, статьи, посты в соцсетях, маркетинговые материалы - диплом вообще никого не интересует. Заказчики смотрят на портфолио, тестовое задание и стоимость.

Юридические документы для официального использования (нотариальный перевод паспортов, свидетельств, договоров для госорганов) - там нужен диплом + часто аккредитация в Минюсте или членство в союзе переводчиков.

Технические тексты, локализация ПО, игр - диплом желателен, но не критичен. Важнее знание терминологии и опыт работы в CAT-tools (Trados, MemoQ).

Ищи заказы на Upwork, Freelancer, Youdo, Kwork, в телеграм-каналах для переводчиков.

51
Участник • 3 ответа

Работаю переводчиком 8 лет, диплома филолога нет (я инженер по образованию). Никто никогда не спрашивал про корочки.

Важно собрать портфолио. Первые 5-10 заказов бери дешево или вообще бесплатно, чтобы было что показать. Дальше - сарафанка и рейтинг на биржах.

Для нотариальных переводов действительно нужен диплом, но это отдельная ниша. Обычный коммерческий перевод - никому не нужны твои бумажки, нужен результат.

41
Участник • 3 ответа

C1-C2 "по самооценке" обычно означает твердую B2 в реальности. Советую сначала сдать официальный экзамен (IELTS, TOEFL, Кембриджские) и получить сертификат. Он заменит диплом переводчика для большинства заказчиков и покажет реальный уровень.

Потому что заказчики уже наелись "свободно владеющих", которые не могут внятно перевести простой абзац без гугл-транслейта.

18
Участник • 1 ответ

Без проблем. Я вообще самоучка, учил английский по сериалам и ютубу. Работаю на апворке уже 2 года, перевожу в основном статьи и описания товаров. Диплом ни разу не спросили, главное чтобы текст был грамотный и в срок.

28
Участник • 3 ответа

Юридически для работы переводчиком-фрилансером диплом не требуется. Ты оказываешь услуги как физлицо или ИП, никакой лицензии на перевод не существует.

Диплом нужен только если устраиваешься в бюро переводов на официальную должность или делаешь нотариальные переводы (там нотариус проверяет твою квалификацию через диплом).

Для фриланса достаточно портфолио, отзывов и результата работы.

32
Участник • 1 ответ

Я с дипломом лингвиста, но половина моих коллег - вообще из других сфер. Один бывший программист, другая - биолог. Никого это не смущает, если человек хорошо переводит.

Единственное - для узкоспециализированных текстов (медицина, юриспруденция, техника) лучше иметь либо диплом по этой специальности, либо серьезный опыт работы в теме. А для общей лексики диплом переводчика вообще не важен.

6
Участник • 3 ответа

если хочешь реально зарабатывать а не копейки собирать на биржах - иди учись на курсы переводчиков хотя бы. там дадут и терминологию и методику и кэт тулзы покажут.

без этого будешь вечно сидеть на дешевых заказах за 50р за 1000 знаков, потому что нормальные агентства с тобой работать не будут

Написать ответ

Премодерация гостей

Вы отвечаете как гость. Ваш ответ будет скрыт до проверки модератором. Чтобы ответ появился сразу и вы получали репутацию — войдите в аккаунт.

Будьте вежливы и соблюдайте правила платформы.